يابانوفيل، عندما كنت يابانياً

معنى "إن شاء الله" عند اليابانيين

حسناً، ما سأتطرق له هنا هو أمر محزن للغاية. على الأقل بالنسبة لي. وأعتقد أنك لن تفرح به! اليابانيين وخاصة من لهم أعمال تجارية مع أفراد من الدول العربية أو الخليجية لديهم رهبة كبيرة من سماع كلمة “إن شاء الله” تخرج من أفواه نظرائهم من تلك البلدان الذين يحتكون معهم بشكل مباشر ودائم. وبما إن الناس من تلك الدول ثقافتهم نابعة من الثقافة الإسلامية، فهم عندما يريدون أن يفعلوا شيئ، يربطونه بمشيئة الله. فبدونها لن يتم أي أمر. فذلك اعتدنا على قول “إن شاء الله” حتى الآن أعتقد أنك سعيد بسماع هذه الكلمات، ولكن المحزن هو أن اليابانيين لديهم رهبة من سماع هذه الكلمة من أصدقائهم في مجال الأعمال من الدول العربية. في أحد الأيام كنت قد قمت بالترجمة الفورية من اليابانية للعربية والعكس مع شركة تويوتا لصناعة السيارات، بطبيعة الحال وبحكم لغتي اليابانية ومعرفتي بالثقافة اليابانية بشكل عام، وثقافة الأعمال بشكل خاص، استطعت أن أكون علاقات مع بعض المهندسين في شركة تويوتا في غضون الثلاث الأيام التي بقيتها معهم. المهم، في آخر يوم كان هناك اجتماع توديعي في أحد المطاعم العربية في مدينة طوكيو ليفترق بعدها الجميع للقيام بمهمات أخرى جديدة. وكنا قد جلسنا نتحدث عن أمور مختلفة، حتى فاجأني أحد الأصدقاء اليابانيين يسألني: ما معنى كلمة إن شاء الله؟ في الحقيقة السؤال فاجأني، وأنا في العادة لا أتكلم عن الدين مع اليابانيين، ولكني اجتهدت في شرح المعنى له  ولبقية اليابانيين المتواجدين على نفس الطاولة. ثم تفاجأت أن إجابتي كانت قريبة جداً مما يعرفونه عن معنى الكلمة، ثم أردف يقول ولكنكم العرب تقولونها ثم لا توفون بالوعد الذي قلتموه! فقد أصبحنا نحن اليابانيين عند سماع هذه الكلمة نصاب بالصدمة ونتوقع العكس تماماً من الوعد الذي تلقيناه. وتوصلنا إلى أنها تعني “لايوجد أمل”. لم أجد إجابة أو رد مناسب لهذا الموقف سواء أني قلت: أن كان ما تقصده أن الشر يعم والخير يخص، فأرجو أن تستثني من هذه النظرة. ولا أعلم إن كان قد قبلها حقيقة أم لا. المهم أنه بالنسبة لليابانيين، أصبح لديهم تصور سيئ عن كلمة “إن شاء الله” سواء رضيت أم أبيت، لذلك أنصحك بعد التفوه بها بتاتاً إن أردت أن تحافظ على مصداقيتك وسمعتك بين اليابانيين. حتى ولو كنت ممن يقول ويفعل. فقد انتشرت هذه الكلمة بين كل له علاقة مع شركات عربية أو خليجية من اليابانيين وتكون إنطباع الأولي عنها عند اليابانيين وأصبحوا يكتبون عنها في مدوناتهم الشخصية وباللغة اليابانية على الانترنت وهو الأمر الذي يستحيل تغييره. عموماً، سأتحدث عنه الانطباع الأول عند الياباني في نقطة منفصله.